中文摘要 (中摘)
流程
- 收到 "[當日日期] DMS" 標題的email
- 按 回覆全部/Reply All,收信者欄位只留傳給你的人,其他移到cc欄
- 信件主旨請加上標題,例: "1002 DMS 蘋果手機Q3出貨 緊追三星"
- 在回覆信件一開始貼以下文字
- 若不是Yoyo傳給你,請改為 "Dear [那個人]:"
- 你自己不叫Johnny,請改為自己名字
- 強烈建議改好後設成email簽名(怎麼弄?),設定好簽名後,這一步就不用改東改西,就變成: 左上角 插入 > 簽名
txt
Dear Yoyo,
Please find the summary for your revise, thank you.
Best,
Johnny
-------------------------------------------------------
"for your revise"?
"for your revise"是錯誤文法,當時我是被告知不用改,而且大家都這樣寫,我也就不衝撞傳統。
看到這個的人,希望你能幫忙改正,不能以 "習慣" 來掩蓋錯誤
- 遵照格式摘被分配到的原文
省時間方式
- ChatGPT,在[原文貼這]處請放原文,複製以下貼給ChatGPT
- ChatGPT 結果請務必再三檢查,一定會有小錯誤!
txt
Rules:
### 標題:
- 中摘有時候會改標題文字,記得要貼新的
- 文章標題上的小標可以移除 (e.g.: "《科技》不見三折機來台!" 改成 "不見三折機來台!")
### 內文開頭:
- 用固定的開頭(擇一):
- xxx媒體報導
- xxx媒體引述(用)外媒報導
- 多家主流媒體報導(如果是高通的新聞 + 有3家以上媒體報導)
- 多家媒體報導 (有3家以上媒體報導)
### 內文內容:
- 前後用字一致: 若摘要一開始寫蘋果,後面卻寫Apple,請統一寫蘋果
- 裝置的摘要會摘 "建議售價" 和 "正式上市消息",多著重裝置 "規格"、"效能"
- 如果提及高通:
- 著重摘提及高通的部分
- 高通和Snapdragon不能放在一起,可以拿掉 "高通" 或是說: "由高通打造的Snapdragon行動平台"」 "
- 多方參考、多方查證找來源:如果有很多媒體報導相同新聞,摘要時除了寫我們選的那篇新聞,也可以參考其他家媒體寫了什麼,媒體重複pick up的通常都是重點
- 中英文或數字之間,有時會有多餘的空格,要刪掉
- 利用Word尋找與取代,尋找全形空格,取代為半形空格
- 記得參考workflow還有固定用詞 (?)
- 其他中英慣用寫法請看 [glossary](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Yi6Zr_E-3yNhDHCWG7GNGyRVH4m70G1E1tSk-AaiYeU/edit?gid=1316193862#gid=1316193862)
- 中英文摘要用詞提示或固定用法請見以下:
| **原文有的字詞** | **請改成** |
| ---------------- | -------------------- |
| 去年 | 2023年 |
| 昨天 | 7月10日 |
| 7/10 | 7月10日 |
| Qualcomm | 高通 |
| 驍龍 | Snapdragon |
| MediaTek | 聯發科 |
| 處理器 | 行動平台(高通only) |
| SoC | 系統單晶片 |
| 性能 | 效能 |
| 優化 | 最佳化 |
| | 穿戴裝置平台 |
| | 運算平台 |
| | 採用或搭載 |
| | 新台幣XX,XXX元 |
Using the rules above, summarize the below text in 4-5 sentences of traditional Chinese:
[原文貼這]
- 摘好的摘好的中摘,貼到email "-----------"以下,只貼標題和內文 (不用貼 2024-10-01 / x /x 和 連結 這兩行),標題請粗體,中文新細明體、英文Calibri、12字體大小
- 寄出,等待中摘改好的回信,移動到英摘
最後信件長醬:
txt
Dear Yoyo,
Please find the summary for your revise, thank you.
Best,
Johnny
-------------------------------------------------------
蘋果手機Q3出貨 緊追三星
工商時報和經濟日報報導,蘋果在2024年第三季的智慧手機出貨量表現強勁...
格式
標題:
- 中摘有時候會改標題文字,記得要貼新的
- 文章標題上的小標可以移除 (e.g.: "《科技》不見三折機來台!" 改成 "不見三折機來台!")
內文開頭:
- 用固定的開頭(擇一):
- xxx媒體報導
- xxx媒體引述(用)外媒報導
- 多家主流媒體報導(若摘的新聞是高通新聞)
- 多家媒體報導 (包括後續有其他媒體跟進報導也用這個)
內文內容:
- 前後用字一致: 若摘要一開始寫蘋果,後面卻寫Apple,請統一寫蘋果
- 裝置的摘要會摘 "建議售價" 和 "正式上市消息",多著重裝置 "規格"、"效能"
- 如果提及高通:
- 著重摘提及高通的部分
- 高通和Snapdragon不能放在一起,可以拿掉 "高通" 或是說: "由高通打造的Snapdragon行動平台"」 "
- 多方參考、多方查證找來源:如果有很多媒體報導相同新聞,摘要時除了寫我們選的那篇新聞,也可以參考其他家媒體寫了什麼,媒體重複pick up的通常都是重點
- 中英文或數字之間,有時會有多餘的空格,要刪掉
- 利用Word尋找與取代,尋找全形空格,取代為半形空格
- 記得參考workflow還有固定用詞 (?)
- 其他中英慣用寫法請看 glossary
- 中英文摘要用詞提示或固定用法請見以下:
原文有的字詞 | 請改成 |
---|---|
去年 | 2023年 |
昨天 | 7月10日 |
7/10 | 7月10日 |
Qualcomm | 高通 |
驍龍 | Snapdragon |
MediaTek | 聯發科 |
處理器 | 行動平台(高通only) |
SoC | 系統單晶片 |
性能 | 效能 |
優化 | 最佳化 |
穿戴裝置平台 | |
運算平台 | |
採用或搭載 | |
新台幣XX,XXX元 |