Skip to content

中文摘要 (中摘)

流程

  1. 收到 "[當日日期] DMS" 標題的email
  2. 按 回覆全部/Reply All,收信者欄位只留傳給你的人,其他移到cc欄
  3. 信件主旨請加上標題,例: "1002 DMS 蘋果手機Q3出貨 緊追三星"
  4. 在回覆信件一開始貼以下文字
    • 若不是Yoyo傳給你,請改為 "Dear [那個人]:"
    • 你自己不叫Johnny,請改為自己名字
    • 強烈建議改好後設成email簽名(怎麼弄?),設定好簽名後,這一步就不用改東改西,就變成: 左上角 插入 > 簽名
txt
Dear Yoyo, 

Please find the summary for your revise, thank you. 

Best, 
Johnny 
-------------------------------------------------------

"for your revise"?

"for your revise"是錯誤文法,當時我是被告知不用改,而且大家都這樣寫,我也就不衝撞傳統。

看到這個的人,希望你能幫忙改正,不能以 "習慣" 來掩蓋錯誤

  1. 遵照格式摘被分配到的原文

省時間方式

  1. ChatGPT,在[原文貼這]處請放原文,複製以下貼給ChatGPT
  2. ChatGPT 結果請務必再三檢查,一定會有小錯誤!
txt
Rules:
### 標題:
  - 中摘有時候會改標題文字,記得要貼新的
  - 文章標題上的小標可以移除 (e.g.: "《科技》不見三折機來台!"  改成  "不見三折機來台!")
### 內文開頭:
  - 用固定的開頭(擇一):
    - xxx媒體報導
    - xxx媒體引述(用)外媒報導
    - 多家主流媒體報導(如果是高通的新聞 + 有3家以上媒體報導)
    - 多家媒體報導 (有3家以上媒體報導)

### 內文內容:
- 前後用字一致: 若摘要一開始寫蘋果,後面卻寫Apple,請統一寫蘋果
- 裝置的摘要會摘 "建議售價" 和 "正式上市消息",多著重裝置 "規格"、"效能"
- 如果提及高通:
  - 著重摘提及高通的部分
  - 高通和Snapdragon不能放在一起,可以拿掉 "高通" 或是說: "由高通打造的Snapdragon行動平台"」 "
- 多方參考、多方查證找來源:如果有很多媒體報導相同新聞,摘要時除了寫我們選的那篇新聞,也可以參考其他家媒體寫了什麼,媒體重複pick up的通常都是重點
- 中英文或數字之間,有時會有多餘的空格,要刪掉
- 利用Word尋找與取代,尋找全形空格,取代為半形空格
- 記得參考workflow還有固定用詞 (?)
- 其他中英慣用寫法請看 [glossary](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Yi6Zr_E-3yNhDHCWG7GNGyRVH4m70G1E1tSk-AaiYeU/edit?gid=1316193862#gid=1316193862)
- 中英文摘要用詞提示或固定用法請見以下:

| **原文有的字詞** | **請改成**           |
| ---------------- | -------------------- |
| 去年             | 2023年               |
| 昨天             | 7月10日              |
| 7/10             | 7月10日              |
| Qualcomm         | 高通                 |
| 驍龍             | Snapdragon           |
| MediaTek         | 聯發科               |
| 處理器           | 行動平台(高通only) |
| SoC              | 系統單晶片           |
| 性能             | 效能                 |
| 優化             | 最佳化               |
|                  | 穿戴裝置平台         |
|                  | 運算平台             |
|                  | 採用或搭載           |
|                  | 新台幣XX,XXX元       |
Using the rules above, summarize the below text in 4-5 sentences of traditional Chinese:
[原文貼這]
  1. 摘好的摘好的中摘,貼到email "-----------"以下,只貼標題和內文 (不用貼 2024-10-01 / x /x 和 連結 這兩行),標題請粗體,中文新細明體、英文Calibri、12字體大小
  2. 寄出,等待中摘改好的回信,移動到英摘

最後信件長醬:

txt
Dear Yoyo,  

Please find the summary for your revise, thank you.  

Best,  
Johnny  
------------------------------------------------------- 
蘋果手機Q3出貨 緊追三星
工商時報和經濟日報報導,蘋果在2024年第三季的智慧手機出貨量表現強勁...

格式

標題:

  • 中摘有時候會改標題文字,記得要貼新的
  • 文章標題上的小標可以移除 (e.g.: "《科技》不見三折機來台!" 改成 "不見三折機來台!")

內文開頭:

  • 用固定的開頭(擇一):
    • xxx媒體報導
    • xxx媒體引述(用)外媒報導
    • 多家主流媒體報導(若摘的新聞是高通新聞)
    • 多家媒體報導 (包括後續有其他媒體跟進報導也用這個)

內文內容:

  • 前後用字一致: 若摘要一開始寫蘋果,後面卻寫Apple,請統一寫蘋果
  • 裝置的摘要會摘 "建議售價" 和 "正式上市消息",多著重裝置 "規格"、"效能"
  • 如果提及高通:
    • 著重摘提及高通的部分
    • 高通和Snapdragon不能放在一起,可以拿掉 "高通" 或是說: "由高通打造的Snapdragon行動平台"」 "
  • 多方參考、多方查證找來源:如果有很多媒體報導相同新聞,摘要時除了寫我們選的那篇新聞,也可以參考其他家媒體寫了什麼,媒體重複pick up的通常都是重點
  • 中英文或數字之間,有時會有多餘的空格,要刪掉
  • 利用Word尋找與取代,尋找全形空格,取代為半形空格
  • 記得參考workflow還有固定用詞 (?)
  • 其他中英慣用寫法請看 glossary
  • 中英文摘要用詞提示或固定用法請見以下:
原文有的字詞請改成
去年2023年
昨天7月10日
7/107月10日
Qualcomm高通
驍龍Snapdragon
MediaTek聯發科
處理器行動平台(高通only)
SoC系統單晶片
性能效能
優化最佳化
穿戴裝置平台
運算平台
採用或搭載
新台幣XX,XXX元