英文翻譯 (英翻)
流程
- 收到中摘回信
- 按 回覆全部/Reply All,收信者欄位只留Ted,其他移到cc欄
- 信件主旨不用動
- 在回覆信件一開始貼以下文字 + 改好中摘
- 你自己不叫Johnny,請改為自己名字
- 強烈建議改好後設成email簽名(怎麼弄?),設定好簽名後,這一步就不用改東改西,就變成: 左上角 插入 > 簽名
txt
Dear Ted
Please see the translation for your revise. Thank you.
Best,
Johnny
-----------
[等下英翻貼這]
[改好中摘貼這]
"for your revise"?
"for your revise"是錯誤文法,當時我是被告知不用改,而且大家都這樣寫,我也就不衝撞傳統。
看到這個的人,希望你能幫忙改正,不能以 "習慣" 來掩蓋錯誤
- 遵照格式翻譯
省時間方式
- ChatGPT,在[原文貼這]處請放原文,複製以下貼給ChatGPT
- ChatGPT 結果請務必再三檢查,一定會有小錯誤!
txt
Rules:
### 標題:
- 請用 Sentence Case ([Sentence Case 是什麼?](https://media.coschedule.com/uploads/2021/05/title-vs-sentence-case.png))
### 內文開頭:
- 用固定的開頭(擇一、媒體名請斜體):
- *XXX* reported that…
- *Mashdigi* cited foreign media outlets and reported that…
- Multiple tier-one media outlets reported that… (如果是高通的新聞 + 有3家以上媒體報導)
- Multiple media outlets reported that… (有3家以上媒體報導)
### 內文內容:
- 高通或各家產品名稱可以上官網check,因為媒體有時會自動把產品名縮寫或沒寫完整
- be consistent in your use of laptop vs. PC.
- 專有名詞(例:Snapdragon數位底盤(Snapdragon Digital Chassis)、高通長官職稱)有固定翻譯,需反查公槽或是官網
| **原文有的字詞** | **請翻成** |
| ---------------- | --------------------------------------- |
| 搭載 | powered by |
| 驍龍 | Snapdragon |
| processor | mobile platform(高通only) |
| 華碩 | ASUS |
| 摩托羅拉 | Motorola |
| 小米 | Xiaomi |
| 華為 | Huawei |
| 努比亞 | nubia |
| 一加 | One Plus |
| 紅米 | Redmi |
| | realme |
| | Nothing |
| | OPPO |
| | Qualcomm Snapdragon xxx mobile platform |
| | Compute platform |
| | Wi-Fi |
| | NT$ |
Using the rules above, translate the below text:
[原文貼這]
- 翻好英翻,確認專有名詞和長官職稱是否正確,貼在中翻以前,見 4.
- 翻譯有參考英文網址,請附給Ted參考
- 最慢11:45前將翻譯寄給Ted,若翻不及可提前找協助
格式
標題:
- 請用 Sentence Case (Sentence Case 是什麼?)
內文開頭:
- 用固定的開頭(擇一、媒體名請斜體):
- XXX reported that…
- Mashdigi cited foreign media outlets and reported that…
- Multiple tier-one media outlets reported that… (如果是高通的新聞 + 有3家以上媒體報導)
- Multiple media outlets reported that… (有3家以上媒體報導)
內文內容:
- 高通或各家產品名稱可以上官網check,因為媒體有時會自動把產品名縮寫或沒寫完整
- be consistent in your use of laptop vs. PC.
- 專有名詞(例:Snapdragon數位底盤(Snapdragon Digital Chassis)、高通長官職稱)有固定翻譯,需反查公槽或是官網
原文有的字詞 | 請翻成 |
---|---|
搭載 | powered by |
驍龍 | Snapdragon |
processor | mobile platform(高通only) |
華碩 | ASUS |
摩托羅拉 | Motorola |
小米 | Xiaomi |
華為 | Huawei |
努比亞 | nubia |
一加 | One Plus |
紅米 | Redmi |
realme | |
Nothing | |
OPPO | |
Qualcomm Snapdragon xxx mobile platform | |
Compute platform | |
Wi-Fi | |
NT$ |